АВТОР КУРСА
Артемьева Диана
Практикующий переводчик китайского языка, ведущий специалист по работе с поставщиками в компании КАМИ.
В 2018 году окончила Российский университет дружбы народов (РУДН), имеет диплом переводчика в сфере профессиональной коммуникации. Во время учебы проходила стажировку в Северо-восточном педагогическом и Шаньдунском университетах. С 2018 г по 2021 год училась в магистратуре Нанкинского педагогического университета и получила диплом по специальности «Журналистика».В 2022 году окончила курс по синхронному переводу, а в 2023 году интенсив по синхронному переводу Лян Лэтяня.
С 2017 по 2019 гг работала переводчиком-фрилансером на выставках по автозапчастям, текстилю, военному оборудованию, косметической, металлообрабатывающей промышленностях и других. С 2017 г занимается частной практикой преподавания китайского языка, работала в языковой школе. В феврале-апреле 2020 г проходила стажировку в информационном агентстве «Интерфакс», осуществляла вычитку, корректировку, перевод, подготовку для публикации деловой корреспонденции (китайский/английский), проводила мониторинг СМИ на китайском и английском языках, анализ китайской аудитории в СМИ. С ноября 2020 г по декабрь 2022 г работала переводчиком китайского языка в Vanke Group(ООО “БЕЦКОЙ”).
С декабря 2022 г по настоящее время работает в организации КАМИ— крупнейшем российском поставщике промышленного оборудования. Осуществляет перевод в ходе переговоров, международных выставок, монтажа, пуско-наладочных работ (ПНР), приемки оборудования и обучения персонала.
В рамках закупочной деятельности взаимодействует с ведущими китайскими производителями промышленного оборудования, сопровождает полный цикл реализации проектов: от проведения переговоров и согласования технических требований до размещения заказов, контроля производства, приемки оборудования на заводах-изготовителях, организации поставок и ввода оборудования в эксплуатацию.
Принимает участие в коммерческих переговорах с поставщиками по вопросам ценообразования, условий сотрудничества, заключения эксклюзивных соглашений и развития партнерских отношений. Регулярно сопровождает официальные делегации из Китая, участвует в выставках в Китае, осуществляет последовательный и синхронный перевод.
В 2018 году окончила Российский университет дружбы народов (РУДН), имеет диплом переводчика в сфере профессиональной коммуникации. Во время учебы проходила стажировку в Северо-восточном педагогическом и Шаньдунском университетах. С 2018 г по 2021 год училась в магистратуре Нанкинского педагогического университета и получила диплом по специальности «Журналистика».В 2022 году окончила курс по синхронному переводу, а в 2023 году интенсив по синхронному переводу Лян Лэтяня.
С 2017 по 2019 гг работала переводчиком-фрилансером на выставках по автозапчастям, текстилю, военному оборудованию, косметической, металлообрабатывающей промышленностях и других. С 2017 г занимается частной практикой преподавания китайского языка, работала в языковой школе. В феврале-апреле 2020 г проходила стажировку в информационном агентстве «Интерфакс», осуществляла вычитку, корректировку, перевод, подготовку для публикации деловой корреспонденции (китайский/английский), проводила мониторинг СМИ на китайском и английском языках, анализ китайской аудитории в СМИ. С ноября 2020 г по декабрь 2022 г работала переводчиком китайского языка в Vanke Group(ООО “БЕЦКОЙ”).
С декабря 2022 г по настоящее время работает в организации КАМИ— крупнейшем российском поставщике промышленного оборудования. Осуществляет перевод в ходе переговоров, международных выставок, монтажа, пуско-наладочных работ (ПНР), приемки оборудования и обучения персонала.
В рамках закупочной деятельности взаимодействует с ведущими китайскими производителями промышленного оборудования, сопровождает полный цикл реализации проектов: от проведения переговоров и согласования технических требований до размещения заказов, контроля производства, приемки оборудования на заводах-изготовителях, организации поставок и ввода оборудования в эксплуатацию.
Принимает участие в коммерческих переговорах с поставщиками по вопросам ценообразования, условий сотрудничества, заключения эксклюзивных соглашений и развития партнерских отношений. Регулярно сопровождает официальные делегации из Китая, участвует в выставках в Китае, осуществляет последовательный и синхронный перевод.
Проекты преподавателя в школе:
КОМУ ПОДОЙДЕТ ЭТОТ КУРС?
Начинающим переводчикам
переводчикам с уровнем владения китайским языком не ниже HSK 5,
которые хотят освоить направление технического перевода и получить прочную базу для работы с промышленным оборудованием. Курс поможет познакомиться со спецификой технического перевода; понять принципы работы металлообрабатывающего и деревообрабатывающего оборудования; научиться использовать профессиональную терминологию вместо общих слов и неопределённых выражений (那个、这个东西
и т.п.); развить навык точной, лаконичной и профессиональной передачи технической информации.
которые хотят освоить направление технического перевода и получить прочную базу для работы с промышленным оборудованием. Курс поможет познакомиться со спецификой технического перевода; понять принципы работы металлообрабатывающего и деревообрабатывающего оборудования; научиться использовать профессиональную терминологию вместо общих слов и неопределённых выражений (那个、这个东西
и т.п.); развить навык точной, лаконичной и профессиональной передачи технической информации.
Опытным переводчикам
кто не имеет опыта перевода на пуско-наладочных работах в сфере металлообработки и деревообработки для овладения новой лексикой, понимания нюансов перевода на ПНР, тренировок как самостоятельных, так и под руководством преподавателя
Штатным переводчикам
собирающимся перейти в компанию, работающих в металлообрабатывающей и деревообрабатывающей индустрии, где необходимо переводить на заводах при установке оборудования
Для участников переводческого клуба
кто был в группах по ПНР-1, ПНР-2 или ПНР-3 для систематизации знаний и овладения умения передавать мысли кратко и точно. В курсе дана теория и практические задания, не повторяющие по содержанию материалы клуба
Письменным переводчикам
желающим усовершенствовать навыки устного последовательного перевода и расширить сферу своей профессиональной деятельности
СЕРТИФИКАТ О ПРОХОЖДЕНИИ КУРСА
ПРОГРАММА КУРСА
6 уроков в записи, включающих теорию и практические задания
3 учебных вебинара (для участников тарифа «Полное погружение») с автором курса для разбора возникших вопросов и отработки изученных тем
Обратная связь от автора курса по домашним заданиям (для участников тарифов «Полное погружение» и «Вольный слушатель»)
Время вебинаров:
Вводный вебинар: 2 августа 10:00-11:00 мск
Учебные вебинары: 9, 16 августа
10:00-11:30, 12:00-13:30 мск
23 августа
10:00-12:00, 12:30-14:30 мск
Вводный вебинар: 2 августа 10:00-11:00 мск
Учебные вебинары: 9, 16 августа
10:00-11:30, 12:00-13:30 мск
23 августа
10:00-12:00, 12:30-14:30 мск
Ознакомительный вебинар. Знакомство с участниками. Цели курса. Инструкция по прохождению курса.
Видео-урок: "Основные части станка (на базе металлообрабатывающего оборудования)"
Справочный материал: глоссарий по автомобильным маркам и моделям (Россия, Германия, США)
Упражнение №1. Тестирование на знание лексики
Упражнение №2. Упражнение с текстом
Упражнение №3. Последовательный перевод видеоролика
Дополнительный материал: Основные виды металлообрабатывающего оборудования.
Справочный материал: глоссарий по автомобильным маркам и моделям (Россия, Германия, США)
Упражнение №1. Тестирование на знание лексики
Упражнение №2. Упражнение с текстом
Упражнение №3. Последовательный перевод видеоролика
Дополнительный материал: Основные виды металлообрабатывающего оборудования.
Видео-урок: "Основные части станка (на базе деревообрабатывающего оборудования)"
Упражнение №1. Тестирование на знание лексики
Упражнение №2. Упражнение с аудио
Справочный материал: глоссарий
Упражнение №3. Последовательный перевод видеоролика Дополнительный материал: Основные виды деревообрабатывающего оборудования.
Упражнение №1. Тестирование на знание лексики
Упражнение №2. Упражнение с аудио
Справочный материал: глоссарий
Упражнение №3. Последовательный перевод видеоролика Дополнительный материал: Основные виды деревообрабатывающего оборудования.
Вопросы по домашним заданиям недели. Практика последовательного перевода. Разбор перевода.
Видео-урок: "Виды деревообработки"
Упражнение №1. Тестирование на знание лексики
Упражнение №2. Упражнение с текстом
Упражнение №3. Последовательный перевод видеоролика
+ Глоссарий к видео-ролику
+ Справочный материал основных брендов компонентов станка
Упражнение №1. Тестирование на знание лексики
Упражнение №2. Упражнение с текстом
Упражнение №3. Последовательный перевод видеоролика
+ Глоссарий к видео-ролику
+ Справочный материал основных брендов компонентов станка
Видео-урок: "Виды металлообработки"
Упражнение №1. Тестирование на знание лексики
Упражнение №2. Упражнение с аудио
Упражнение №3. Последовательный перевод видеоролика + Глоссарий к видео-ролику
+ Справочный материал Единицы измерения
Упражнение №1. Тестирование на знание лексики
Упражнение №2. Упражнение с аудио
Упражнение №3. Последовательный перевод видеоролика + Глоссарий к видео-ролику
+ Справочный материал Единицы измерения
Вопросы по домашним заданиям недели. Практика последовательного перевода. Разбор перевода.
Видео-урок: "Основное оборудование мебельного производства и автоматизация производственного процесса"
Упражнение №1. Тестирование на знание лексики
Упражнение №2. Упражнение с аудио
Упражнение №3. Последовательный перевод видеоролика
+ Глоссарий к видео-ролику
Упражнение №1. Тестирование на знание лексики
Упражнение №2. Упражнение с аудио
Упражнение №3. Последовательный перевод видеоролика
+ Глоссарий к видео-ролику
Видео-урок: "Комплексное оборудование для раскроя, фрезерования и сверления металла. Настройка оборудования"
Упражнение №1. Тестирование на знание лексики
Упражнение №2. Упражнение с аудио
Упражнение №3. Последовательный перевод видеоролика + Глоссарий к видео-ролику
Упражнение №1. Тестирование на знание лексики
Упражнение №2. Упражнение с аудио
Упражнение №3. Последовательный перевод видеоролика + Глоссарий к видео-ролику
- проработка домашних заданий за прошедшую неделю. Отработка ошибок.
- практика последовательного перевода. Разбор перевода.
- заключительная аттестация
- практика последовательного перевода. Разбор перевода.
- заключительная аттестация
Подведение итогов. Выдача сертификата о прохождении курса.
ТАРИФЫ
Получить консультацию по курсу через Telegram, либо MAX
(Обращения принимаются с понедельника по пятницу с 9 до 18 по Москве. Заявки, поступившие в выходные дни, будут обработаны в понедельник)
(Обращения принимаются с понедельника по пятницу с 9 до 18 по Москве. Заявки, поступившие в выходные дни, будут обработаны в понедельник)
Спеццена действует до 25.07.2026г.
Доступ ко всем материалам курса на платформе в личном кабинете
Доступ к личному кабинету в течение 6 месяцев после окончания курса
Общий чат в Telegram-канале
Электронный сертификат о прохождении курса
Вводный вебинар
Проработка домашних заданий автором курса с обратной связью
2 промежуточных учебных вебинара с разбором домашних заданий в режиме реального времени с автором курса
Завершающий вебинар
Доступ ко всем материалам курса на платформе в личном кабинете
Доступ к личному кабинету в течение 6 месяцев после окончания курса
Общий чат в Telegram-канале
Вводный вебинар
Спеццена действует до 25.07.2026г.
Доступ ко всем материалам курса на платформе в личном кабинете
Доступ к личному кабинету в течение 7 месяцев после окончания курса
Общий чат в Telegram-канале
Электронный сертификат о прохождении курса
Вводный вебинар
Проработка домашних заданий автором курса с обратной связью
2 промежуточных учебных вебинара с разбором домашних заданий в режиме реального времени с автором курса
Завершающий вебинар
Доступ ко всем материалам курса на платформе в личном кабинете
Доступ к личному кабинету в течение 7 месяцев после окончания курса
Общий чат в Telegram-канале
Электронный сертификат о прохождении курса
Вводный вебинар
Проработка домашних заданий автором курса с обратной связью
Спеццена действует до 25.07.2026г.
Доступ ко всем материалам курса на платформе в личном кабинете
Доступ к личному кабинету в течение 8 месяцев после окончания курса
Общий чат в Telegram-канале
Электронный сертификат о прохождении курса
Вводный вебинар
Проработка домашних заданий автором курса с обратной связью
2 промежуточных учебных вебинара с разбором домашних заданий в режиме реального времени с автором курса
Завершающий вебинар
Доступ ко всем материалам курса на платформе в личном кабинете
Доступ к личному кабинету в течение 8 месяцев после окончания курса
Общий чат в Telegram-канале
Электронный сертификат о прохождении курса
Вводный вебинар
Проработка домашних заданий автором курса с обратной связью
2 промежуточных учебных вебинара с разбором домашних заданий в режиме реального времени с автором курса
Завершающий вебинар
Оставить отзыв
Уважаемые слушатели, спасибо что выбрали наш курс! Нам будет очень приятно, если вы оставите конструктивный отзыв о прохождении курса (5-8 предложений). Спасибо!
Спасибо за ваш отзыв!