Онлайн-курс

"ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ
ПЕРЕВОД: ЧЕТЫРЕХНЕДЕЛЬНЫЙ ИНТЕНСИВ 3.0"
(китайский язык)
ПОТОК 8.0
Апрель - Май 2025г.
Авторы курса
Лян Лэтянь
Руководитель школы LETIANCOURSES, синхронный и последовательный переводчик китайского языка, кандидат социологических наук, эксперт Международного конкурса переводчиков COSINES Pi, с ранних лет проживает в России, билингв.

Опытный переводчик с 17-летним стажем и профессиональный синхронный переводчик в языковой паре: китайский - русский (с 2013 года).На счету более 1300 часов работы в кабине синхронного перевода и более 8000 часов в рамках последовательного перевода. 

Принимал участие в таких международных мероприятиях, как Восточный Экономический форум (2015г., 2018г., 2019г. 2022г, 2023г.), Петербургский Международный Экономический форум (2017г., 2018г., 2019г., 2022г., 2023г. 2024г.), Международный Петербургский юридический форум (2015г., 2017г., 2023г., 2024г.,) Красноярский Экономический форум (2016г., 2018г., 2019г.), Форум глав регионов государств-членов ШОС (2018г., 2020г., 2021г.), XIX Всемирный фестиваль молодёжи и студентов (2017г., 2024г.), Международный форум «Ростки: Россия-Китай» (2023г.), Российско-китайское ЭКСПО (2021г., 2023г.), Международная промышленная выставка "ИННОПРОМ" (2018г., 2023г., 2024г.), Петербургский международный газовый форум (2019г., 2024г.), Международная неделя бизнеса в Уфе (2023г, 2024г.) Заседания подкомиссии в рамках Встреч глав правительств России и Китая (с 2015г. по 2024г.).
Проекты преподавателя в школе:
Борхонова Мария
Практикующий переводчик, преподаватель китайского языка Иркутского государственного университета, практикующий переводчик, гид-переводчик. 

Имеет диплом с отличием Байкальского государственного университета по специальности «Мировая экономика», диплом магистра Северо-Восточного университета (г. Шэньян) по специальности «Мировая торговля». Прожила в Китае 7 лет.Имеет 11-летний стаж работы переводчиком (Кантонская выставка, суды, следственный комитет, Иркутская торгово-промышленная палата, администрация г. Иркутска и др.); 5-летний стаж преподавательской деятельности (репетиторство, разговорный китайский, деловой китайский, общеполитический перевод).В 2023 году участвовала в качестве синхронного переводчика во Внешнеторговом собрании между Монголией, Китаем и Иркутской областью России, а также в Форуме РОСТКИ 2023 в Казани. 

На Восточном экономическом форуме (ВЭФ-2023) осуществляла синхронный и последовательный переводЗаняла второе место на Cosines Pi в категории «Синхронный перевод. Потенциал» в 2022.Воспитывает детей-билингвов. Является приверженцем искусственного билингвизма и своим примером показывает, что поднять уровень языка можно, не выезжая в страну изучаемого языка. В 2022 году окончила курс по основам синхронного перевода, интенсив по последовательному переводу Лян Лэтяня. В 2023 году прошла 3-недельный интенсив по синхронному переводу Лян Лэтяня.
Проекты преподавателя в школе:
Кому подойдет этот курс?
Практикующие последовательные переводчики
Желающие повысить уровень последовательного перевода и укрепить навыки профессиональной деятельности
Письменные переводчики
Желающие освоить навыки устного перевода. При этом необходимо убедиться в том, что навык устной речи на иностранном языке не утерян. У письменных переводчиков есть преимущество – огромный словарный запас и знание большого количества синонимов на обоих языках.
Переводчики, работающие в компании
Нередко в компаниях, где работают только письменные переводчики, возникает потребность в устном переводе. Преимущество данной категории наших коллег заключается в том, что им нужно освоить навыки последовательного перевода при хорошем знании своей профессиональной лексики и полном понимании рабочих процессов в компании.
Студенты и выпускники лингвистических и переводческих специальностей
Выбрав лингвистическую или переводческую специальности, студентам не хватает практики. А без нее сложно найти работу по профессии.
Слушатели, не имеющие отношения к переводу, но хорошо владеющие иностранным языком
Кто-то в детском возрасте прожил несколько лет в другой стране, где посещал местную школу. Человек владеет иностранным языком практически в совершенстве, и это – большое преимущество в овладении навыками последовательного перевода.
Почему стоит выбрать этот курс:
Курс разработан практикующим переводчиком на основе 18-летнего опыта последовательного перевода
Минимум теории, максимум практики                                 
Программа освоения навыков последовательного перевода
Индивидуальные рекомендаций автора курса после прохождения курса
Обратная связь от автора курса по выполнению домашнего задания каждому слушателю
Комплексный подход к формированию профессиональной компетенции
Сертификат о прохождении курса
Программа курса
24 теста по аудированию                                                                                                                               
16 задании для тренировки последовательного перевода
5 живых вебинара, на которых автор курса расскажет об особенностях подготовки к мероприятиям и проведет для каждого слушателя индивидуальную защиту проекта (на тарифах "Полное погружение", "Полное погружение + фонетический разбор")
5 живых вебинара преподавателя фонетики китайского языка Анастасии Дешевицыной (на тарифе "Полное погружение + фонетический разбор")
Обратная связь от автора курса по каждому заданию с разбором и разъяснением ошибок (на тарифе "Полное погружение + фонетический разбор")
Анализ ваших сильных и слабых сторон и рекомендации дальнейшего профессионального развития после прохождения курса
0 день
ВВОДНЫЙ ВЕБИНАР ((для участников всех тарифов)
0 день
ВВОДНЫЙ ВЕБИНАР ((для участников всех тарифов)
Лекция "Особенности подготовки к мероприятиям по последовательному переводу"
Инструкция по прохождению курса.
1 день
Тренировка кратковременной памяти
1 день
Тренировка кратковременной памяти
Упражнение №1 – Аудирование (китайский язык). Формат выполнения: тестирование.
Упражнение №2 – Последовательный повтор (китайский язык). Формат выполнения: видео-запись
3 день
Тренировка кратковременной памяти
3 день
Тренировка кратковременной памяти
Упражнение №3 – Аудирование №2 (китайский язык). Формат выполнения: тестирование
Упражнение  №4 – Последовательный пересказ (китайский и русский языки). Формат выполнения: видео-запись
7 день
ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ВЕБИНАР №1 (для тарифа "Полное погружение с Марией Борхоновой") 
7 день
ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ВЕБИНАР №1 (для тарифа "Полное погружение с Марией Борхоновой") 
Разбор домашних заданий. Выполнение последовательного перевода с подготовкой.
7 день
ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ВЕБИНАР №1 (для тарифов "Полное погружение с Лян Лэтяном")
7 день
ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ВЕБИНАР №1 (для тарифов "Полное погружение с Лян Лэтяном")
Разбор домашних заданий. Выполнение последовательного перевода с подготовкой.
8 день
Практика последовательного перевода
8 день
Практика последовательного перевода
Упражнение №5 – Аудирование №3 (китайский язык). Формат выполнения: тестирование
Упражнение №6 – Интервальный послед (китайский и русский языки). Формат выполнения: видео-запись
10 день
Практика последовательного перевода
10 день
Практика последовательного перевода
Упражнение №7 – Аудирование №4 (китайский язык). Формат выполнения: тестирование
Упражнение №8 – Последовательный перевод (китайский и русский языки). Формат выполнения: видео-запись
13 день
ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ВЕБИНАР №2 (для тарифов "Полное погружение с Лян Лэтяном") 
13 день
ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ВЕБИНАР №2 (для тарифов "Полное погружение с Лян Лэтяном") 
Разбор домашних заданий. Выполнение последовательного перевода с подготовкой.
14 день
ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ВЕБИНАР №2 (для тарифа "Полное погружение с Марией Борхоновой") 
14 день
ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ВЕБИНАР №2 (для тарифа "Полное погружение с Марией Борхоновой") 
Разбор домашних заданий. Выполнение последовательного перевода с подготовкой.
15 день
Практика последовательного перевода
15 день
Практика последовательного перевода
Упражнение №9 – Аудирование №5 (китайский язык). Формат выполнения: тестирование
Упражнение №10 – Последовательный перевод (китайский и русский языки). Формат выполнения: видео-запись
17 день
Практика последовательного перевода
17 день
Практика последовательного перевода
Упражнение №11 – Аудирование №6 (китайский язык). Формат выполнения: тестирование
Упражнение №12 – Последовательный перевод (китайский и русский языки). Формат выполнения: видео-запись
20 день
ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ВЕБИНАР №3 (для тарифов "Полное погружение с Лян Лэтяном") 
20 день
ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ВЕБИНАР №3 (для тарифов "Полное погружение с Лян Лэтяном") 
Разбор домашних заданий. Выполнение последовательного перевода с подготовкой.
21 день
ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ВЕБИНАР №3 (для тарифа "Полное погружение с Марией Борхоновой") 
21 день
ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ВЕБИНАР №3 (для тарифа "Полное погружение с Марией Борхоновой") 
Разбор домашних заданий. Выполнение последовательного перевода с подготовкой.
22 день
Практика последовательного перевода
22 день
Практика последовательного перевода
Упражнение №13 – Аудирование №7 (китайский язык). Формат выполнения: тестирование
Упражнение №14 – Последовательный перевод (китайский и русский языки). Формат выполнения: видео-запись
24 день
Практика последовательного перевода
24 день
Практика последовательного перевода
Упражнение №15 – Аудирование №7 (китайский язык). Формат выполнения: тестирование
Упражнение №16 – Последовательный перевод (китайский и русский языки). Формат выполнения: видео-запись
27 день
ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ВЕБИНАР №4 (для тарифов "Полное погружение с Лян Лэтяном") 
27 день
ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ВЕБИНАР №4 (для тарифов "Полное погружение с Лян Лэтяном") 
Разбор домашних заданий. Выполнение последовательного перевода с подготовкой.
28 день
ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ВЕБИНАР №4 (для тарифа "Полное погружение с Марией Борхоновой") 
28 день
ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ВЕБИНАР №4 (для тарифа "Полное погружение с Марией Борхоновой") 
Разбор домашних заданий. Выполнение последовательного перевода с подготовкой.
28 день
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ВЕБИНАР (для участников всех тарифов)
28 день
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ВЕБИНАР (для участников всех тарифов)
Осуществление последовательного перевода 2 эпизодов (с русского на китайский и с китайского на русский) с предварительной подготовки.
ТАРИФЫ
Тариф "Вольный слушатель"
25900 руб.
ПОЛУЧИТЬ КОНСУЛЬТАЦИЮ (если есть вопросы по курсу, пройдите по ссылке для получения консультации через WhatsApp)
Доступ ко всем материалам курса на платформе в личном кабинете

Доступ к личному кабинету в течение 1,5 месяца после окончания курса

Проработка домашних заданий преподавателем ПК (переводческий клуб) и РК (разговорный клуб), куратором Марией Борхоновой

Общий чат в Telegram-канале

Электронный сертификат о прохождении курса

Вводный вебинар об особенностях подготовки к мероприятиям по последовательному переводу

4 промежуточных вебинара с разбором домашних заданий и выполнением последовательного перевода в режиме реального времени с Марией Борхоновой

Завершающий индивидуальный вебинар (защита проекта)

Фонетический разбор всех домашних заданий с комментариями от фонетиста китайского языка Анастасии Дешевицыной

4 вебинара с разбором фонетических аспектов выполнения заданий
Тариф "Полное погружение с Марией Борхоновой"
29900 руб.
ПОЛУЧИТЬ КОНСУЛЬТАЦИЮ (если есть вопросы по курсу, пройдите по ссылке для получения консультации через WhatsApp)
Доступ ко всем материалам курса на платформе в личном кабинете

Доступ к личному кабинету в течение 2 месяцев после окончания курса

Проработка домашних заданий преподавателем ПК (переводческий клуб) и РК (разговорный клуб), куратором Марией Борхоновой

Общий чат в Telegram-канале

Электронный сертификат о прохождении курса

Вводный вебинар об особенностях подготовки к мероприятиям по последовательному переводу

4 промежуточных вебинара с разбором домашних заданий и выполнением последовательного перевода в режиме реального времени с Марией Борхоновой

Завершающий индивидуальный вебинар (защита проекта)

Фонетический разбор всех домашних заданий с комментариями от фонетиста китайского языка Анастасии Дешевицыной

4 вебинара с разбором фонетических аспектов выполнения заданий
Тариф "Полное погружение с Лян Лэтяном"
33900 руб.
ПОЛУЧИТЬ КОНСУЛЬТАЦИЮ (если есть вопросы по курсу, пройдите по ссылке для получения консультации через WhatsApp)
Доступ ко всем материалам курса на платформе в личном кабинете

Доступ к личному кабинету в течение 2 месяцев после окончания курса

Проработка домашних заданий лично Лян Лэтянем

Общий чат в Telegram-канале

Электронный сертификат о прохождении курса

Вводный вебинар об особенностях подготовки к мероприятиям по последовательному переводу

4 промежуточных вебинара с разбором домашних заданий и выполнением последовательного перевода в режиме реального времени с Лян Лэтяном

Завершающий индивидуальный вебинар (защита проекта)

Фонетический разбор всех домашних заданий с комментариями от фонетиста китайского языка Анастасии Дешевицыной

4 вебинара с разбором фонетических аспектов выполнения заданий
Предварительная запись
Предварительная запись позволяет вам получить дополнительную скидку
на все тарифы курса после открытия продаж
Спасибо! Ваша сообщение отправлено. С Вами свяжется менеджер курса в течение 3 дней