ТЕМАТИЧЕСКИЙ ВЕБИНАР С
ПРИГЛАШЕННЫМ ЭКСПЕРТОМ
ПЕРЕВОДЧИКА НА РЫНКЕ.
ОСНОВЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ
С БЮРО ПЕРЕВОДОВ"
3 августа 2024г., 16:00 по мск.
Работает на стороне бюро переводов с 2009 года. С 2011 года занимается организацией проектов устного перевода для корпоративных заказчиков и масштабных мероприятий.
Опытнейший организатор переводческого корпуса крупнейших международных мероприятий. Руководитель проектов «Универсиада в Казани» (2013 год), «Олимпийские игры в Сочи» (2014 год), Всемирный фестиваль молодежи» (2024 год).
Работает по принципу win-win-win - довольный клиент, довольный переводчик, довольная переводческая компания.
Лян Лэтянь - билингв, кандидат социологических наук, эксперт Международного конкурса переводчиков COSINES Pi, с 8 лет проживает в России. Опытный переводчик с 17-летним стажем и профессиональный синхронный переводчик в языковой паре: китайский - русский (с 2013 года).
На счету более 1300 часов работы в кабине синхронного перевода и более 8000 часов в рамках последовательного перевода. Принимал участие в таких международных мероприятиях, как Восточный Экономический форум (2015г., 2018г., 2019г. 2022г, 2023г.), Петербургский Международный Экономический форум (2017г., 2018г., 2019г., 2022г., 2023г. 2024г.), Международный Петербургский юридический форум (2015г., 2017г., 2023г., 2024г.,) Красноярский Экономический форум (2016г., 2018г., 2019г.), Форум глав регионов государств-членов ШОС (2018г., 2020г., 2021г.), XIX Всемирный фестиваль молодёжи и студентов (2017г., 2024г.), Международный форум «Ростки: Россия-Китай» (2023г.), Российско-китайское ЭКСПО (2021г., 2023г.), Международная промышленная выставка "ИННОПРОМ" (2018г., 2023г., 2024г.) Заседания подкомиссии в рамках Встреч глав правительств России и Китая (с 2015г. по 2023г.).