Теория – основные принципы работы синхронного переводчика, изучение работы оборудования для синхронного перевода, управление стрессом во время работы.
Практика – ряд упражнений, направленных на подготовку к синхронному переводу, развивающие определенные навыки (например: навык одновременного слушания и говорения, навык прогнозирования информации и т.д.)