ТЕМАТИЧЕСКИЙ ВЕБИНАР С
ПРИГЛАШЕННЫМ ЭКСПЕРТОМ
ПЕРЕВОДЧИКА НА РЫНКЕ.
ОСНОВЫ СТРАТЕГИИ КОММЕРЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ"
3 февраля 2024г., 16:00 по мск.
Переводил первых лиц разных стран: президентов, премьер-министров, парламентариев. Работал с руководителями крупных корпораций: Газпром, Газпромнефть, РЖД, ТМХ, Лукойл, Лента, Пятерочка. Переводил на самых крупных событиях страны: Сочи-2014, ПМЭФ, ВЭФ, Международный юридический форум, Международный культурный форум. Осуществлял перевод для структур ООН. Работал в качестве переводчика в более, чем 50 странах.
Ключевые фигуры, для которых переводил: Мэри Макализ, президент Ирландии, Владимир Путин, президент России, Асиф Али Зарадари, президент Пакистана, Дмитрий Медведев, премьер-министр России, принц Филипп, герцог Брабантский, королева Дании Маргарита II, Фредерик, наследный принц Дании, Эйблин Бирн, лорд-мэр Дублина, Майкл Бир, лорд-мэр лондонского Сити, Майк Пеннинг, заместитель министра транспорта Великобритании, Томас Бах, президент МОК, Эско Ахо, бывший премьер-министр Финляндии, и др.
Лян Лэтянь - билингв, кандидат социологических наук, эксперт Международного конкурса переводчиков COSINES Pi, с 8 лет проживает в России. Опытный переводчик с 17-летним стажем и профессиональный синхронный переводчик в языковой паре: китайский - русский (с 2013 года).
На счету более 1200 часов работы в кабине синхронного перевода и более 8000 часов в рамках последовательного перевода. Принимал участие в таких международных мероприятиях, как Восточный Экономический форум (2015г., 2018г., 2019г. 2022г, 2023г.), Петербургский Международный Экономический форум (2017г., 2018г., 2019г., 2022г., 2023г.), Красноярский Экономический форум (2016г., 2018г., 2019г.), Форум глав регионов государств-членов ШОС (2018г., 2020г., 2021г.), XIX Всемирный фестиваль молодёжи и студентов (2017г.), Международный форум «Ростки: Россия-Китай» (2023г.), Российско-китайское ЭКСПО (2021г., 2023г.), Заседания подкомиссии в рамках Встреч глав правительств России и Китая (с 2015г. по 2023г.).