Об авторе курса
Лян Лэтянь
Руководитель школы LETIANCOURSES, синхронный и последовательный переводчик китайского языка, кандидат социологических наук, эксперт Международного конкурса переводчиков COSINES Pi, с ранних лет проживает в России, билингв.
Опытный переводчик с 17-летним стажем и профессиональный синхронный переводчик в языковой паре: китайский - русский (с 2013 года).На счету более 1300 часов работы в кабине синхронного перевода и более 8000 часов в рамках последовательного перевода.
Принимал участие в таких международных мероприятиях, как Восточный Экономический форум (2015г., 2018г., 2019г. 2022г, 2023г.), Петербургский Международный Экономический форум (2017г., 2018г., 2019г., 2022г., 2023г. 2024г.), Международный Петербургский юридический форум (2015г., 2017г., 2023г., 2024г.,) Красноярский Экономический форум (2016г., 2018г., 2019г.), Форум глав регионов государств-членов ШОС (2018г., 2020г., 2021г.), XIX Всемирный фестиваль молодёжи и студентов (2017г., 2024г.), Международный форум «Ростки: Россия-Китай» (2023г.), Российско-китайское ЭКСПО (2021г., 2023г.), Международная промышленная выставка "ИННОПРОМ" (2018г., 2023г., 2024г.), Петербургский международный газовый форум (2019г., 2024г.), Международная неделя бизнеса в Уфе (2023г, 2024г.) Заседания подкомиссии в рамках Встреч глав правительств России и Китая (с 2015г. по 2024г.).
Опытный переводчик с 17-летним стажем и профессиональный синхронный переводчик в языковой паре: китайский - русский (с 2013 года).На счету более 1300 часов работы в кабине синхронного перевода и более 8000 часов в рамках последовательного перевода.
Принимал участие в таких международных мероприятиях, как Восточный Экономический форум (2015г., 2018г., 2019г. 2022г, 2023г.), Петербургский Международный Экономический форум (2017г., 2018г., 2019г., 2022г., 2023г. 2024г.), Международный Петербургский юридический форум (2015г., 2017г., 2023г., 2024г.,) Красноярский Экономический форум (2016г., 2018г., 2019г.), Форум глав регионов государств-членов ШОС (2018г., 2020г., 2021г.), XIX Всемирный фестиваль молодёжи и студентов (2017г., 2024г.), Международный форум «Ростки: Россия-Китай» (2023г.), Российско-китайское ЭКСПО (2021г., 2023г.), Международная промышленная выставка "ИННОПРОМ" (2018г., 2023г., 2024г.), Петербургский международный газовый форум (2019г., 2024г.), Международная неделя бизнеса в Уфе (2023г, 2024г.) Заседания подкомиссии в рамках Встреч глав правительств России и Китая (с 2015г. по 2024г.).
Проекты преподавателя в школе:
Кому подойдет этот курс?
Последовательным переводчикам с опытом синхронного перевода или шушутажа
Устные последовательные переводчики, работающие в компаниях в целях повышениях эффективности рабочего процесса иногда сталкиваются с необходимостью осуществления шушутажа либо совмещенного синхронного перевода. Казалось бы, опыт есть, но не хватает систематической тренировки и целенаправленного повышения переводческих навыков.
Практикующим синхронным переводчикам
Синхронные переводчики, регулярно работающие на крупных мероприятиях, но испытывающие нехватку практики.
Переводчикам, работающим в компании
Нередко в компаниях, где работают только письменные и последовательные переводчики, возникает потребность в синхронном переводе. Преимущество данной категории наших коллег заключается в том, что им нужно овладеть навыком синхронного перевода при хорошем знании своей профессиональной лексики и полном понимании рабочих процессов в компании.
Пройдя данный курс, слушатель сможет:
Улучшить навыки одновременного слушания и говорения в такой степени, чтобы точно понимать значение оригинала и грамотно строить фразу при переводе
Ставить правильные задачи и при подготовке к синхронному переводу, и во время перевода
Понять, как добиться высочайшего профессионального уровня
Научиться правильно использовать оборудование для синхронного перевода
Узнать, как повышать свой уровень в дальнейшем, занимаясь самостоятельно и не затрачивая огромные средства на прохождение бесконечных дополнительных учебных модулей
Из чего состоит курс?
Еженедельные видео-задания
Еженедельно по понедельникам и средам в 00:00 по мск. открываются видео-задания с инструкцией для выполнения. Вы ознакомитесь с новой лексикой по темам недели и после ее усвоения будете выполнять задания.
Домашние задания
После каждого видеоурока мы будем давать домашние задания. Автор курса предоставит по ним детальную обратную связь, которая поможет улучшить ваши навыки и достичь значительного прогресса.
Программа курса
16 практических заданий, основанных на выполнении кейсов из рабочих ситуаций переводчиков
16 тематических видео роликов для тренировки реферативного повторения:
- 集装箱是怎么来的?
- Международная логистика
- 什么是“一带一路” 倡议?
- Морская логистика
- 石油是什么?
- Как добывается газ в России?
- 液化天然气是怎么在海上运输的?
- Как происходит добыча газа на о.Сахалин
- 中俄贸易现状
- Что такое ВТО?
- 什么是世界货币基金组织?
- Чем занимается Банк России?
- 什么是金砖国家?
- Что такое Евразийская экономическая комиссия?
- 什么是上合组织?
- Что такое ОДКБ?
- 集装箱是怎么来的?
- Международная логистика
- 什么是“一带一路” 倡议?
- Морская логистика
- 石油是什么?
- Как добывается газ в России?
- 液化天然气是怎么在海上运输的?
- Как происходит добыча газа на о.Сахалин
- 中俄贸易现状
- Что такое ВТО?
- 什么是世界货币基金组织?
- Чем занимается Банк России?
- 什么是金砖国家?
- Что такое Евразийская экономическая комиссия?
- 什么是上合组织?
- Что такое ОДКБ?
Глоссарий с общим объемом лексики более 900 слов
Упражнение №1 – Аудирование: реферативное повторение (китайский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №2 – Аудирование: реферативное повторение (русский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №3 – Синхронный перевод (китайский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №4 – Синхронный перевод (русский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №2 – Аудирование: реферативное повторение (русский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №3 – Синхронный перевод (китайский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №4 – Синхронный перевод (русский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №1 – Аудирование: реферативное повторение (китайский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №2 – Аудирование: реферативное повторение (русский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №3 – Синхронный перевод (китайский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №4 – Синхронный перевод (русский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №2 – Аудирование: реферативное повторение (русский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №3 – Синхронный перевод (китайский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №4 – Синхронный перевод (русский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №1 – Аудирование: реферативное повторение (китайский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №2 – Аудирование: реферативное повторение (русский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №3 – Синхронный перевод (китайский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №4 – Синхронный перевод (русский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №2 – Аудирование: реферативное повторение (русский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №3 – Синхронный перевод (китайский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №4 – Синхронный перевод (русский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №1 – Аудирование: реферативное повторение (китайский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №2 – Аудирование: реферативное повторение (русский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №3 – Синхронный перевод (китайский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №4 – Синхронный перевод (русский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №2 – Аудирование: реферативное повторение (русский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №3 – Синхронный перевод (китайский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №4 – Синхронный перевод (русский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №1 – Аудирование: реферативное повторение (китайский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №2 – Аудирование: реферативное повторение (русский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №3 – Синхронный перевод (китайский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №4 – Синхронный перевод (русский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №2 – Аудирование: реферативное повторение (русский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №3 – Синхронный перевод (китайский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №4 – Синхронный перевод (русский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №1 – Аудирование: реферативное повторение (китайский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №2 – Аудирование: реферативное повторение (русский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №3 – Синхронный перевод (китайский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №4 – Синхронный перевод (русский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №2 – Аудирование: реферативное повторение (русский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №3 – Синхронный перевод (китайский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №4 – Синхронный перевод (русский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №1 – Аудирование: реферативное повторение (китайский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №2 – Аудирование: реферативное повторение (русский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №3 – Синхронный перевод (китайский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №4 – Синхронный перевод (русский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №2 – Аудирование: реферативное повторение (русский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №3 – Синхронный перевод (китайский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №4 – Синхронный перевод (русский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №1 – Аудирование: реферативное повторение (китайский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №2 – Аудирование: реферативное повторение (русский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №3 – Синхронный перевод (китайский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №4 – Синхронный перевод (русский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №2 – Аудирование: реферативное повторение (русский язык). Формат выполнения: аудио
Упражнение №3 – Синхронный перевод (китайский язык). Формат выполнения: видео
Упражнение №4 – Синхронный перевод (русский язык). Формат выполнения: видео
ТАРИФЫ
ПОЛУЧИТЬ КОНСУЛЬТАЦИЮ (если есть вопросы по курсу, пройдите по ссылке для получения консультации через WhatsApp)
Старт сразу после покупки курса
Доступ ко всем материалам курса на платформе в личном кабинете
Доступ к личному кабинету в течение 4 месяцев после окончания курса
Проработка домашних заданий лично автором курса
Еженедельный вебинар с автором курса для проработки вопросов и практики синхрона в Zoom
Доступ ко всем материалам курса на платформе в личном кабинете
Доступ к личному кабинету в течение 4 месяцев после окончания курса
Проработка домашних заданий лично автором курса