КУРСЫ
Об авторе курса
Лян Лэтянь
Билингв, кандидат социологических наук, эксперт Международного конкурса переводчиков COSINES Pi, с 8 лет проживает в России.
Опытный переводчик с 17-летним стажем и профессиональный синхронный переводчик в языковой паре: китайский - русский (с 2013 года).На счету более 1300 часов работы в кабине синхронного перевода и более 8000 часов в рамках последовательного перевода. Принимал участие в таких международных мероприятиях, как Восточный Экономический форум (2015г., 2018г., 2019г. 2022г, 2023г.), Петербургский Международный Экономический форум (2017г., 2018г., 2019г., 2022г., 2023г. 2024г.), Международный Петербургский юридический форум (2015г., 2017г., 2023г., 2024г.,) Красноярский Экономический форум (2016г., 2018г., 2019г.), Форум глав регионов государств-членов ШОС (2018г., 2020г., 2021г.), XIX Всемирный фестиваль молодёжи и студентов (2017г., 2024г.), Международный форум «Ростки: Россия-Китай» (2023г.), Российско-китайское ЭКСПО (2021г., 2023г.), Международная промышленная выставка "ИННОПРОМ" (2018г., 2023г., 2024г.), Петербургский международный газовый форум (2019г., 2024г.). Заседания подкомиссии в рамках Встреч глав правительств России и Китая (с 2015г. по 2024г.).
Опытный переводчик с 17-летним стажем и профессиональный синхронный переводчик в языковой паре: китайский - русский (с 2013 года).На счету более 1300 часов работы в кабине синхронного перевода и более 8000 часов в рамках последовательного перевода. Принимал участие в таких международных мероприятиях, как Восточный Экономический форум (2015г., 2018г., 2019г. 2022г, 2023г.), Петербургский Международный Экономический форум (2017г., 2018г., 2019г., 2022г., 2023г. 2024г.), Международный Петербургский юридический форум (2015г., 2017г., 2023г., 2024г.,) Красноярский Экономический форум (2016г., 2018г., 2019г.), Форум глав регионов государств-членов ШОС (2018г., 2020г., 2021г.), XIX Всемирный фестиваль молодёжи и студентов (2017г., 2024г.), Международный форум «Ростки: Россия-Китай» (2023г.), Российско-китайское ЭКСПО (2021г., 2023г.), Международная промышленная выставка "ИННОПРОМ" (2018г., 2023г., 2024г.), Петербургский международный газовый форум (2019г., 2024г.). Заседания подкомиссии в рамках Встреч глав правительств России и Китая (с 2015г. по 2024г.).
ОТЗЫВЫ
-
“Чувствуется, насколько Лэтянь горит синхронным переводом. Это очень сильно заряжает, вдохновляет. Я очень долго искала человека, который мог бы объяснить, показать, что нужно делать, чтобы научиться синхронному переводу (а чтобы такой человек еще и оценил тебя, дал конструктивный комментарий к твоему переводу - об этом даже и не мечтала ахах). Благодаря курсу я убедилась, что синхронный перевод - это то, чем хочу заниматься в жизни. А еще я теперь знаю, над чем работать и чему уделить особое внимание в ближайшие месяцы. Одним словом - очень круто=) Спасибо!"Ксения ПоляковаКурс по синхронному переводу, Поток №1, 22 февраля 2022г.
-
"Курс систематизировал знания, которые раньше были лишь на уровне интуиции. По мере прохождения курса многие представления о синхронном переводе претерпели существенные изменения, стал понятен механизм происходящего. Я для себя нашла много пользы. Смело рекомендую курс тем, кто хочет развиваться в синхроне. Кроме того, Лян Лэтянь - очень внимательный наставник!"Екатерина МалышеваКурс по синхронному переводу, поток №2, 26 апреля 2022г.
-
"Я осталась безумно довольна курсом. Я изучала китайский на протяжении 5 лет когда поняла, что мне интересно понять, как профессионально работают с данным языком настоящие 师傅 🔥 Скажу честно, что наконец смогла обрести навык беглой речи, потому что проработка упражнений не может оставить Вас в стороне 😄 Точнее, у Вас просто не будет выбора 😂 Я настоятельно рекомендую данный курс, если Вы чувствуете «застой» в изучении китайского. 🌸 "Злата КнижниковаКурс по синхронному переводу, поток №3, 14 июля 2022г.
-
"Совсем недавно прошла курс «Последовательный перевод 7-дневный интенсив» у Лян Лэтяня, и могу сказать, что я открыла для себя много нового. Умеренная, но в то же время эффективная подача материала позволили мне освоить все те техники перевода, которые предлагал Лэтянь лаоши. Также, хочеться отметить обратную связь от лаоши. Лэтянь лаоши всегда был на связи, морально поддерживал, одним словом, настоящий наставник, который никогда не бросал меня в «переводческой» беде) Какую бы оценку я поставила курсу? Да все 200 баллов из 100) На курсе я освоила те фишки, к которым шла бы годами. Спасибо вам, Лэтянь лаоши. "Корягина ТатьянаКурс по последовательному переводу, поток №1, 31 августа 2022г.
-
"尊敬的老师!Хочу поблагодарить Вас за курс! За взаимодействие с каждым участником и точные замечания! Ваши оценки и комментарии очень ценны. Каждый раз хотелось выполнить задание только лучше и лучше. Каждое утро (из-за разницы по времени) не терпелось увидеть какое же новое задание. Практически каждый раз на вебинарах и на защите вчера было преодолением своих страхов и неуверенности, но воля и желание дойти до конца, услышать Вашу оценку - побеждали все! С прохождением данного курса я поставила себе цель проработать все материалы еще раз, более того, пришло осознание того, каким образом я могу улучшить уровень своего китайского, вывести его на более официальный уровень - просмотр общественно-политических мероприятий (真是:师傅领进门,修行在个人) Благодарю Вас, 老师!"Усанова КсенияКурс по синхронному переводу, поток №7, 30 октября 2023 г.
-
"Хочу выразить огромную благодарность Лян лаоши! За его чуткое терпение, за его высокий профессионализм и за то, что никогда не жалеет сил и знаний, всегда открыт к диалогу! Данный курс-непростой, ведь синхронисты-это высшая лига среди переводчиков! Но не стоит отчаиваться, под чутким руководством лаоши вы освоите основные теории синхрона и на месте закрепляете практикой! Считаю, что курс ооочень понятный, все доступно, а самое главное-актуально! Интересный и захватывающий мир синхрона, станет на шаг ближе, но при одном из главных условий-если вы будете прилагать к этому все усилия! Лян лаоши, а так же, Любовь, выражаю вам огромную благодарность за то, что сделали учебу комфортной, доступной, увлекательной!"Муратова НаргизахонКурс по синхронному, поток №7, 31 октября 2023г.
-
"Отличный, емкий, комфортный, интересный, технически и интуитивно понятный интенсив для китаистов! Курс позволяет увидеть свои сильные и слабые стороны китайского языка, задает курс на проработку и апгрейд своих лингвистических, ораторских, психолого-поведенческих навыков! Слаженная работа преподавателей и система мотивации и поощрений студентов- в курс втягиваешься! Мозг кипит 😊 Время пролетело незаметно!"Асель ТурарКурс по последовательному переводу, поток №5, 4 декабря 2023г.
-
"Курс интересный и познавательный, максимум практики. Хорошая обратная связь от куратора, администратора и конечно же основателя Лэтяня. Я была на тарифе «Вольный участник», рекомендую брать сразу самый наполненный тариф с фонетикой, получите максимум пользы!"Адилова ОксанаКурс по последовательному переводу, поток №5, 6 декабря 2023г.
-
"Очень понравился курс Лян Лэтяня по последовательному переводу! Я наблюдала в соцсетях за переводческой деятельностью Льва, когда только начинала изучать китайский язык. Я была в восторге от его профессионализма и подумать даже не могла, что когда-то буду у него заниматься! Его курс стал для меня первой практикой перевода, поэтому было сложно переводить на некоторые темы. Подчеркну, что на курсе представлены абсолютно разные темы. Были видео на спортивную тематику, научную тематику, IT, технологии и т.д. Для начинающего или практикующего переводчика это большой плюс, так как разнообразие тем помогает понять, какая сфера перевода мне ближе, а какая трудна из-за нехватки в словарном запасе профессиональной терминологии. Этот курс стал стартовой точкой моего продвижения в этой нелегкой, но очень интересной профессии! Огромное спасибо Вам, Лян лаоши, что находите время обучать людей устному переводу и даете возможность практиковать его с профессионалом!"Арина МиллероваКурс по последовательному переводу, поток №5, 6 декабря 2023г.
-
"Это мой первый курс и безумно доволен тем, что прошел его. Материал и содержание курса богатое и главное полезное. Все знания которые я приобрел на данном курсе, уже используются в жизни. Сперва очень сомневался, но теперь точно могу сказать что буду еще не раз проходить данные курсы!"Кирилл СкурыдинКурс по последовательному переводу, поток №5, 16 декабря 2023г.
-
"Здравствуйте. Хотел бы выразить огромную благодарность учителю Ляну за создание данного уникального в России курса синхронного перевода. Учитель Лян очень позитивный и в меру строгий преподаватель, который с радостью и с большой открытостью делится с учениками своими ценными знаниями. Курс построен очень грамотно как по структуре, так и по содержанию. Рекомендую всем, вы не пожалеете. Желаю учителю Ляну крепкого здоровья и еще больших успехов на профессиональном поприще"Аралтан БадмаевКурс "Основы синхронного перевода", поток №8, 12 марта 2024г.
-
"Спасибо огромное Вам, Лэтянь! Я для себя обрел не только новые навыки, но также обрел немало связей с талантливыми переводчиками, с которыми хотелось бы продолжить наш дальнейший творческий путь. Касательно самого курса хочется сказать, что все построено крайне систематично, легко преподносится. Спасибо, что напомнили, что такое "экзамен", спустя много лет Вы опять вернули меня в студенческие года. Здоровья и успехов Вам и всей вашей команде! До новых встреч!"Петр ГагаевКурс "Основы синхронного перевода", поток №8, 13 марта 2024г.
-
"Хочу поблагодарить 梁老师,курс был невероятно продуктивным, была не только теория, но и практика. Все видео, лексика, слова идеально подобраны. Благодаря жтому курсу, я поняла что нет ничего невозможного! Верьте в себя независимо в каких обстоятельствах вы находитесь. Напоследок, фраза которая за мотивировала меня начать курсы и попасть именно к 梁老师,“我行,你也行”! 感谢老师,您的支持和鼓励给我很大的力量继续下去🥹🫶🏻 "Дария ИстиноваКурс "Основы синхронного перевода", поток №9, 26 октября 2024г.
Оставить отзыв
Уважаемые слушатели! Спасибо что выбрали наш курс! Мне будет очень приятно, если вы оставите конструктивный отзыв о прохождении курса (5-8 предложений). Спасибо!
Спасибо за ваш отзыв!